Carnaval y Carnavalización

Carnaval reino utópico de la libertad, de la universalidad y de la igualdad humana, donde las tensiones no se rompen sino que se concilian. En la Edad Media era la segunda vida del pueblo. La visión carnavalesca del mundo medieval sería la de una segunda vida, un segundo mundo de la cultura popular, la parodia de la vida ordinaria.

El Carnaval desaparece con la distancia entre los hombres, entre lo sagrado y lo profano, es la parodia del cotidiano, una parodia que niega, rescata y renueva. Una parodia que refleja un mundo no oficial, rompiendo momentáneamente con las relaciones de jerarquía, privilegios, reglas y tabúes. Es la ruptura del tiempo cronológico y lineal, un regreso del hombre al tiempo mítico de los orígenes.

jueves, 31 de diciembre de 2009

Sí, se puede

El Mono Verde ha tenido un difícil año. Después de un año como revista impresa, pasamos a serlo online, intentando revivir ahora como entonces los maravillosos momentos que tuvimos. Pero desgraciadamente no lo logramos por problemas internos que obstruyeron el intento de hacer de la revista el Mono Verde lo que ella siempre ha querido ser, una revista de vanguardia. Comenzamos desde la época de la revista impresa como un sueño de dos amigos locos y enamorados por las Vanguardias europeas y latinoamericanas y que han buscado hacer del Mono Verde una revista literaria que también mezclaba cultura y ocio.
Sin embargo, de todos los miembros que escribían en la revista, hoy día apenas uno, se mantiene firme a sus ideales literarios y culturales, y por ello intentará a partir del año venidero hacer que la Revista el Mono Verde Vuelva a ser como ayer. Será una tarea ardua y difícil, pero como se dice en Sur de Brasil: “no está muerto quien pelea”. Siendo así, no nos faltará la gana de hacer del Mono una referencia literaria y cultural ahora en el mundo online.
Como no todo fue tristeza en año de 2009. Al fin y al cabo hemos tenido en Brasil algunas conquistas importantes en el mundo de los deportes. El Campeonato Mundial de Fútbol de 2014 y la Olimpiadas de 2016 ambas serán en Brasil, más precisamente en Rio de Janeiro. Y como no mencionar el campeonato nacional de Brasil o como llamamos por aquí de brasileirão, que ha sido conquistado muy merecidamente por el club de fútbol más conocido del país y con el mayor números de aficionados del mundo – FLAMENGO.
Y para terminar este artículo, me gustaría agradecer y saludar a aquellos que fueron muy importantes en este año de 2009. Grupo esp. 403- Roberta, Camille, Flávia, Gilcenir, Fabricia, Mariana, Gabrielle, Gabriela, Andrea, Pedro y Bruna Geron. Grupo esp. 402: Alexandre, Elaine, Daise, Marialice, Diego Rodrigo, Diego Ribeiro, Larissa Jenifer, Jéssica Pereira, Jéssica Ferreira, Gustavo, Matheus, Ohana, Douglas, Karini, Fábiola etc. Los de Alcántara: la familia camundongo Bruna y Rhuan, Rodrigo, Tatiana, Fernanda, Mariana, Damares y Flavia. Y hay más: Joana, Michelle, Elaine, Carol y Leticia. A todos ustedes mi cariño especial y feliz 2010.

miércoles, 14 de octubre de 2009

La maldición de la Malinche

por Pepe C.







Con motivo de la celebración de la llegada de Cristóbal Colón a América, el ICBEU/CCAA promueve este mes de octubre lo que se suele nombrar “el día de la hispanidad” o “la confraternización de los pueblos hispánicos. Desde mi punto de vista, creo que mejor sería reflexionar sobre las consecuencias que resultaron de ese encuentro entre dos culturas tan distintas, que al fin y al cabo se mezclaron, resultando lo que Lezama Lima llamó la contraconquista. . Siendo México el país que nos tocó representar, reflexionaremos sobre la figura que ocupa un lugar de destaque en la historia de ese país – la admirada y denostada amante de Cortés – la Malinche.


Su nombre verdadero era Malinalli, Malinche era en realidad como los indígenas llamaban a Cortés ya que Malinche significa “el señor de la Malinalli”. Creada por su abuela, la única persona que la amó de verdad, fue abandonada por su madre y después vendida como esclava a unos comerciantes mayas hasta la llegada de los españoles. Necesitando intérpretes que hablasen no solo el maya sino también el náhuatl, la Malinalli les es regalada a los españoles durante los primeros encuentros entre los dos pueblos, transformándose en la amante y traductora de Cortés, siendo figura esencial durante la fase decisiva, desde la partida hacia la ciudad de México-Tenochtitlan hasta la queda de la de capital azteca.

De ella dijo Octavio Paz: “Su mancha es constitucional y reside, según se ha dicho, en su sexo. Esta pasividad abierta al exterior la lleva a perder su identidad: es la Chingada. Pierde su nombre, nos es nadie ya, se confunde con la nada, es la nada. Y sin embargo, es la atroz encarnación de la condición femenina”. La vemos como la madre traidora, acusada de haber traicionado a su pueblo pero olvidamos que fue traductora e intérprete, mediadora entre dos culturas, entre dos lenguas – el español y el náhuatl – los indígenas la llamaban “la lengua”.

Para la escritora Mexicana Laura Esquivel, debemos ver a la Malinche desde otra perspectiva: “Ella nunca antes había experimentado la sensación que generaba estar al mando. Pronto aprendió que aquel que manejaba la información, los significados, adquiere el poder y descubrió que al traducir, ella dominaba la situación y no sólo eso, sino que la palabra podía ser un arma. La mejor de las armas”. La historia de la Malinalli nos es sólo la historia del pueblo mexicano sino también la historia de todos los pueblos de Latinoamérica.

“La Malinalli glorifica la mezcla en detrimento de la pureza (azteca o española) y el papel de intermediario. Ella no se somete simplemente al otro, adopta la ideología del otro y la utiliza para comprender mejor su propia cultura. De ahí su papel de destaque en la historia de México”. La Malinalli es el símbolo de la mezcla entre dos culturas.

sábado, 19 de septiembre de 2009

Dos Lecturas de Cien años de soledad

por Pepe C.





En tres anteriores textos, vimos la conceptualización de los tres elementos que, según Carlos Fuentes, son la tensión formadora de la realidad y de la literatura hispanoamericana. Tensión entre la utopía, la epopeya y el mito. Cien años de soledad nos introduce en este mundo de "la utopía vencida, la épica violenta y degradadora y del mito latente."

Cien años de soledad es la obra fundamental de Gabriel Garcia Márquez. Puede ser la historia, en siete generaciones de una familia marcada por la soledad y por la fatalidad de su destino, pero es también la historia de um pueblo imaginario, Macondo desde su fundación hasta su muerte. "En Cien anõs de soledad, García Márquez nos condujo de una utopía de fundación a una épica corruptora al alba de un mito que nos permitió recordar nuestra historia en en presente; nombrarla y escribirla."

En la primera lectura de Cien años de soledad, encontramos diversión y reconocimiento, reconocimiento de nuestra identidad y historia lineal y cronológica - la historia de Macondo. La segunda lectura es la tensión entre la utopía: representación inocente, sueño necesitado; la epopeya: sueño negado por la necesidad simultánea y renovable que nos será aclarada hasta la parte final de la novela, cuando sepamos que toda la historia ya estaba escrita por el gitano Melquíades cien años antes

martes, 8 de septiembre de 2009

El deseo de saber

por Pepe C.





En el texto de hoy nos acercaremos a la obra del Fray dominico Diego Durán, y su majestuosa crónica, Historia de las Indias de Nueva España e Islas de Tierra Firme. Obra escrita en tres partes. Las dos primeras partes tratan de la religión azteca y la tercera de su historia. Durán es el autor de una de las mejores descripciones del mundo precolombino.

El Fray Diego Durán nació en Sevilla, España en el año de 1537, y falleció en la misma ciudad en 1588, pero no sin antes dejarnos una de las más brillantes crónicas sobre el mundo indígena de México. Para Durán, uno de los aspectos más importantes de la evangelización de los indígenas del Mundo Nuevo era el conocimiento profundo de la práctica de su religión, y que sin el dominio completo de la lengua de los indios, sería imposible comprender su cultura.

En su intención de conocer para combatir y eliminar, Durán usa la analogía y la comparación y nos revela en detalles, la religión, las costumbres y la cultura azteca. Según Todorov, “al escribir su obra, Durán es ambiguo y contradictorio, su punto de vista es a la vez indio y cristiano, es uno de los pocos individuos de su tiempo que realmente comprende ambas las culturas”. Pero, ¿Cuál era la intención de Durán, cuando escribió su obra?

Para este Fray dominico, que llegó a México cuando tenía cinco o seis años, más importante que destruir religiones y culturas para combatir el paganismo y la idolatría, sería estudiarlas y conocerlas a fondo y entonces eliminar “todo tipo de sincretismo religioso”. Pero, él mismo es un mestizo cultural, ser dividido, que nos permite el pasaje de uno a otro mundo: “un cristiano converso al indianismo que convierte a los indios al cristianismo”. Historia de las Indias de Nueva España e Islas de Tierra Firme obra maestra de las letras americanas.

martes, 1 de septiembre de 2009

El Principe de los Cronistas


por Pepe C.






De mi viaje a México en 2004 tengo un excelente recuerdo. Por vez primera entré en contacto con las obras de Carlos Fuentes y Octavio Paz. De la lectura de uno de los libros de Carlos Fuentes llamado Valiente Mundo Nuevo, conocí - Historia verdadera de la conquista de la Nueva España de Bernal Diaz del Castillo. “Es nuestro primero novelista”, dicen los mexicanos cuando se refieren a Bernal. En estas líneas, hago con Bernal lo que él, Bernal, hizo con sus compañeros de batallas y conquistas: lo rescataré através de esta narrativa.


Bernal Diaz del Castillo nació en Medina del Campo, Valladolid en el año de 1495. Desembarcó en América en 1514 y en 1519 se unió a la expedición mexicana de Hernán Cortés. Después de la conquista de México fue corrigidor en Guatemala donde escribió su Historia verdadera de la conquista de la Nueva España como respuesta a la historia de Antonio López de Gómara, publicada en 1552, Bernal sólo termina su crónica en 1568, envió un borrador a España, que fue utllizado para la primera edición de 1632. La version completa del libro sólo fue publicada en Guatemala en 1904.

Cuando llegó a México Bernal era un joven soldado bajo el mando de Cortés , tenía sólo veinticuatro años. Escribe su obra cincuenta años después, y de memória describe los hechos ocurridos en la conquista de México por Cortés y una banda de cuatrocientos soldados.

Según Carlos Fuentes, Bernal describe en su crónica “un mundo ya desaparecido, busca el tiempo perdido, vivió ya lo que va a contar, pero debe dar la impresión de lo que cuenta está ocurriendo al ser escrito.
Bernal no es el poeta épico de algo ya concluído como diría Ortega y Gasset hablando de lo épico, sino el novelista de algo por descubrir: un pasado que se hace presente en su libro. ¿Qué escribe Bernal Diaz del Castillo? ¿Qué es Historia verdadera de la conquista de la Nueva España? Una reivindicación, Bernal reivindica en su obra que la conquista de México fue una empresa
colectiva no una epopeya individual. “Historia verdadera de la conquista de la Nueva España es: crónica, historia verdadera, biografía, autobiografía, memoria, novela de caballería y canto narrativo”. Historia verdadera de la conquista de la Nueva España es obra esencial para que se comience a entender la literatura hispanoamericana.

lunes, 31 de agosto de 2009

La-la-la-la-latino Américaa



por Ivana Millán





Cuál no fue mi sorpresa al escuchar en la tele los versos: "La-la-la-latino América / Latino América / América do Sul...", cantados por nada más nada menos que la cantora baiana más tradicional de Brasil, la musa Daniela Mercury. La canción, "Sol do Sul", compuesta por ella y por su hijo.

Se trata de un reggae. Exacto, como los de jamaica, pero modificado, con pandereta y más 'bailante', tal vez. Tal vez. La letra es muy curiosa. La sensación que siento es la misma de escuchar los versos "Yo quero te namorar amor... Yo quero te namorar amor..." de Timbalada. O sea indescriptible.


Quiero dejar claro aquí que es absolutamente necesario que la industria musical y la publicista entiendan la necesidad de contratar personal lingüístico calificado para ayudar en cualquier exhibición de material a nivel nacional e internacional. Los profesionales [infelizmente] son baratos y garantizan el trabajo de buena calidad y avalan la buena reputación de su empresa.

Eu trago o sol Traigo el sol

Nos meus olhos um farol En mis ojos un faro
Eu trago a luz Traigo la luz
Que vem de lá do Sul Que viene de allá, del Sur

Se trata, entonces, de una mujer, que no está en el Sur. Una misionera, llevando la luz a Japón(?) o a los EEUU (?). ¿Quién sabe?

Eu trago o azul pra você Te traigo a ti el azul
Eu trago o sol Traigo el sol
Eu trago o sol do Sul da América Traigo el sol de Sudamérica

Latina com seu jeito doce de menina Latina con su dulce maña de niña
E a cor da pele que me ensina a viver El color de la piel que me enseña a vivir
A viver A vivir

América Latina aparece en la canción con un aire muy femenino e infantil, tal vez una inocencia disfrazada de continente. Y Daniela dice que el color de la piel de América Latina le enseña a vivir. ¿A qué color se refiere Daniela? ¿Al color de barro de los indígenas andinos? ¿Al color sin responsabilidades que presento yo? ¿Al color negro brasilero o cubano? ¿Al color mezclado? ¿Cuál es el color de América, que le enseña a vivir? ¿Cómo sería posible responder a eso?

Lá lá lá lá lá lá lá lá latino América
Latino América, América do Sul

A pesar del no utilizado término "Latino América" en portugués, este estribillo chicletoso está en primer lugar de las radios de Salvador - Bahia. Debe de haber sido una idea genial de incentivar los estudios de lengua española en Brasil. Gracias, Mercury.

Eu trago o céu, o sol, o som, o azul do mar Traigo el cielo, el sol, el azul del mar
Quem vem de cá pra lá Que viene de acá para allá (WTF?)
De cá pra lá da América De acá para allá de América (WTF?)

Repito, gracias por la contribución, Mercury. Realmente, los intentos por alcanzar el mercado latinoamericano ¡no tendrán límites! Viva el mercado. Viva la masa. ¡Viva la-la-la-la-la-Latino América!







También puedes leer este post en La Capuchina.

lunes, 24 de agosto de 2009

Festivales de Cine

por
Gilson
C.



Varios festivales de cine se han pasado en Latinoamérica en este mes, en diversos países. Por suerte, muchas de las películas ya tienen exhibición garantizada en la mayoría de los países latinoamericanos.


Em Fortaleza, Brasil, el 19º Cine Ceará – Festival Ibero-Americano de Cine, anunció el 4 deagosto, los ganadores de la muestra competitiva ibero-americana de largo-metraje.
“Se Nada Mais Der Certo,” de José Eduardo Belmonte, ganó los prêmios de: Mejor Filme, Direccion, Montaje y Actor para Cauã Raymond. Los otros premios fueron:

Mejor Fotografia para Jorge Crespo por “Haroldo Conti – Homo Viator”; película argentina.

Mejor Montagen para Frederico Ribeincher por “Se nada mais der certo”.

Mejor Guión para Lírio Ferreira por “O Homem que Engarrafava Nuvens”.

Melhor Banda Sonora para Antônio Pinto por “À Deriva”.

Mejor Sonido para Zezé Dalice e Waldir Xavier por “O Homem que Engarrafava
Nuvens””;

Mejor Direccion de Arte para Erick Grass por “Os Deuses Quebrados”; de Cuba.

Mejor Actor para Cauã Raymond por “Se Nada Mais der Certo”.

Mejor Actriz para la cubana Annia Bú por “Os Deuses Quebrados”.

Prêmio de la Crítica para
Humberto Teixeira - O Homem que engarrafava Nuvens”, de Lírio Ferreira.


En Buenos Aires, la Asociación de Cronistas Cinematográficos de la Argentina (ACCA) entrego, el 10 de agosto, los Premios Cóndor de Plata a la producción cinematográfica nacional e internacional estrenada en el 2008.

El realizador Leonardo Favio y su película "Aniceto" fueron los grandes ganadores de este año. "Aniceto" fue el mejor filme, tuvo el mejor director, mejor guión adaptado (Favio y otros sobre cuento de Jorge Zuhair Jury), la revelación masculina (Hernán Piquín) y mejor fotografía (Alejandro Giuliani). También obtuvo el Cóndor a mejor montaje (Paola Amor), Iván Wyszogrod ganó por sonido y por música, y Andrés Echebeste lo hizo por dirección de arte.María Onetto fue la mejor actriz por "La mujer sin cabeza", único premio para el filme de Lucrecia Martel, que era uno de los favoritos de la critica, y Jorge Marrale y Oscar Martínez fueron los mejores actores por "Cordero de Dios" y "El nido vacío", respectivamente.

En el rubro Película en Idioma Extranjero ganó "Persépolis" (Francia/Estados Unidos), en el de Película Iberoamericana salió ganadora la discutida "Tropa de élite" (Brasil) y en la categoría Cortometraje el premio fue para la muy inteligente "El empleo", dibujo artesanal de Santiago Grosso y Patricio Plaza.


En 37º Ferstival de Cine de Gramado, Brasil, la película peruana “La Teta Asustada,” de Claudia Llosa, fue la grande ganadora de la competencia de producciones latinas, con cuatro Kikitos: mejor filme, mejor director, mejor actriz (Magaly Soler) y mejor filme del Júri de Estudiantes de Cine.


"Gigante", de Adrian Biniez, obtuvo trés premios: Horacio Camandule (mejor actor, compartido con Matías Maldonado, por "Nochebuena"); mejor guión (Adrián Biniez) y Premio de la Critica.


Los otros ganadores fueron: Mejor Fotografia: Guillermo Nieto, por "Lluvia," Prêmio Especial del Júri: "La Proxima Estacion” de Fernando E. Solanas; Prêmio de la Crítica:; Mejor Filme del Júri Popular: “Lluvia” de Paula Hernández.



En Lima, los ganadores del 13º Festival fueron:



Mejor película: Se la lleva la “La nana,” de Sebastián Silva.

Premio especial del jurado: “Gigante”, de Adrián Biniez.

Mejor actriz: Magaly Solier, por “La teta asustada.

Mejor actor: Daniel Hendler por la película argentina “Los paranoicos.”

Mejor fotografìa: Por partida doble para Lula Carvalho por las brasileñas “La fiesta
de la niña muerta,” de Matheus Nachtergaele; y por “Feliz natal,” de Selton Mello.

Mejor guion: Para Álvaro Brechner y Gary Piquer, por la uruguaya “Mal día para pescar,” de Álvaro Brechner.

Mejor opera prima: “Los paranoicos”, de Gabriel Medina.El premio de la crítica internacional va para la chilena “La nana,” de Sebastián Silva.

El premio del público va para la cubana “El cuerno de la abundancia,” de Juan Carlos Tabío. Cuando no el público limeño, tan generoso. La segunda más votada fue La teta asustada.

Premio a mejor documental: La mexicana “Los herederos,” de Eugenio Polgovsky. “El olvido,” de Heddy Honnigman se lleva un premio especial.

viernes, 21 de agosto de 2009

NO HUBO TRAGEDIA, HUBO BARROCO

por Pepe C.





Un profesor amigo, compañero de trabajo y muy interesado en la cultura de los pueblos de nuestra América, que no piensa en cultura sólo como algo palpable o que esté cerca de nuestros ojos, sino que la concibe como algo más allá de la falsa aparencia de la realidad, me preguntó la razón de no existir entre nosotros latinoamericanos la tradición de una literatura trágica. Basados en mis escasos conocimentos literarios, culturales y por mi estrecha visión de mundo, pero, como un lector voraz y un estudiante de los pies a la cabeza,le respondi que no hubo tragédia, hubo barroco. Expliquémolo.


¿Cúal es la razón originaria de la tragédia? Dijo Ivo Lucchesi ser la tragedia por excelencia, el discurso cuya significación se formaliza en la representación de la crisis del poder, sea la crisis del poder-Estado – Édipo, Antígona, Prometeo – sea la crisis del poder-familia – Medea - en alianza con la especulación sobre la condición humana. La tragédia es el discurso metonímico de la crisis.

La tragedia utilizará los mitos propios de la epopeya. Por eso, habla Aristóteles de los elementos dramáticos que se encuentran en Homero y que se pueden considerar origen de la tragedia. “Lo común a la epopeya y a la tragédia es ser ambas imitación de hombres esforzados, y por los medios de imitación, es el estar las dos en verso y tener argumento”. De una epopeya pueden salir muchas tragedias.

Instalado el conflicto en el interior del poder, solamente en sus límites la solución es posible de ser encontrada. La sociedad queda relegada a la condición de espectador. Al poder se destina la acción, a la platea – sociedad – el consuelo de la catarsis indicando ser el poder dotado de mecanismos autorreguladores. La oportunidad trágica es acto de renovación.

La épica se resuelve en la tragedia. Sin embargo, la historia de América no se resolvió en la tragedia, porque la envagelización cristiana no transmitia valores trágicos, sino um optimismo ultraterreno. “ Y el mundo de los vencidos se perdió sin um instrumento crítico para salvarse del azoro de la fatalidad”. No hubo tragedia, hubo sí, Nuestro Señor el Barroco, respuesta formal al vacío de la nacente cultura latinoamericana a la derrota de la utopía de la invención de América y de la épica de su conquista.

sábado, 15 de agosto de 2009

Enter – Antologia Digital

por
Gilson
C.



¿Que es literatura? Según el concepto tradicional, es “el arte que utiliza como instrumento la
palabra.” En la era digital, esta idea parece demasiadamente limitada. Por eso, la critica literaria brasileña Heloisa Buarque de Hollanda ha reunido lo que llama “prácticas literarias” en el sitio-web Enter: Antologia Digital.

Presentes en el sitio están textos, audios, fotos y vídeos creados por 37 autores entre 20 y 40 años, que no son solamente autores, pero también atores, músicos, cartonistas, fotógrafos, cineastas, web designers, entre otros.

La autora dice que no hay literatura en la red, pero “prácticas literarias” muy diversificadas, y la antología demostra la expansión de la palabra. “Nunca se ha hablado, escrito y leído como ahora, en el Internet,” dice.

Heloísa afirma que la invención de los blogs ha posibilitado un nuevo espacio de expresión por la palabra, distinto daquél de la literatura y mismo de los diarios y cartas. La intimidad y privacidad son substituidas por la máxima exposición, por una busca de interlocución.

Para Heloísa, la atracción del Internet está en su potencial de abrigar prácticas literarias diversas, incluyendo la literatura tradicional. Pero la relación entre obra y lector es distinta. Por eso, la creación del sitio. "Enter te hace entrar en otro sistema. No podemos usar los mismos comandos mentales y teóricos que usamos fuera de la web,” dice Heloisa.




www.enterantologiadigital.com.br

viernes, 14 de agosto de 2009

Manía de ganga



por Ivana Millán






Importante palabra esa acá en Lima. Ganga. Según la RAE, algo "apreciable que se adquiere a poca costa o con poco trabajo". La famosa pechincha, en Rio.

Mi primer contacto con la ganga limeña fue unos días después de haber llegado a Lima por primera vez, en 2007, de paseo. Un señor llamado "Polo" nos quiso vender un limpiador de parabrisas para el carro. Cada una de las dos partes salía a 25 soles, el conjunto a 50. Bajó a 33. Aceptó por los dos los 19 soles que JM tenía en el bolsillo. Se fue.

Yo había entendido que la ganga funcionaba bien en los mercados, en las ferias de artesanía, en la calle. Cuántas veces he ido a comprar el bolso de 27 y salí con el mismo a 17... Pero no. La ganga sirve para cualquier transacción en Lima. Gimnasios, hoteles, empresas, ministerio.




Este mes empezó a vigorar el nuevo código de tránsito vial de Lima, que cuenta con muchas promesas de penalidad para los choferes desquiciados. (En otra oportunidad ya hablé sobre el caótico tráfico limeño.) Para variar, el peruano limeño acostumbrado a la ganga, empezó una serie de revoluciones, insatisfecho con las mejoras implantadas. Quieren seguir con las multas actuales, una verdadera ganga respecto a las nuevas. Y el gobierno, por otro lado, acostumbrado a negociar con terroristas de la paz pública, va a revisar el nuevo reglamento.

En contraposición, se ve qué postura diferente tuvimos en Rio de Janeiro cuando se implantó la Ley Seca. Las personas en temas de tráfico vial en Rio están mínimo conscientizadas sobre los problemas que hay y aceptan que medidas de cero tolerancia sean aplicadas. No digo que la ley se cumpla londrinamente, pero las protestas sobre el tema son vistas con vergüenza y rechazo, porque de verdad solo locos se oponen a que se multe gente que mata gente.

Como artículo de curiosidad, lean El Caos Vehicular en Lima en este blog de la PUC Perú.

También puedes leer ese artículo en La Capuchina.

martes, 11 de agosto de 2009

LA EPOPEYA Y LA HISTORIA DEL MUNDO NUEVO

por Pepe C.






Me encanta creer que nuestra realidad es hecha de varios elementos en constante tensión, que nos acampañan desde el principio de nuestras vidas. Tensión esta que es la base de nuestro deseo, historia individual e imaginación creadora. Según el escritor mexicano Carlos Fuentes, “ unos de los aspectos extraordinarios de la nueva novela hispanoamericana es que su estructuración corresponde a la historicidad profunda de la América española. La tensión entre la utopía, la epopeya y el mito”.

Nosotros podemos ir más allá y añadir que no sólo la literatura sino también la cultura latinoamericana, tanto la de la América española como la de la América portuguesa es “la tensión de la utopía y las realidades de la conquista, donde una nueva cultura surgió desde el principio de nuestra existencia poscolombina”.

De la utopía y del mito ya hablamos en textos anteriores. Respeto a la epopeya, Ivo Lucchesi dijo que es indispensable a la epopeya la existencia , como sustentación de la apología del expansionismo o la dominación. Es la ideología de la conquista que hace de la epopeya un canto de glorificación, y por lo tanto, un discurso alegórico del poder. Y que sólo hay epopeya - auténtica - en la historia de pueblos que se lanzaron a las conquistas. Sea el deseo por una nacionalidad aún no definida, o sea el sentimiento por un imperio deshecho, en ambos los casos, um “yo” llora - lamenta - la falta de lo que no hay.

Epopeya es la historia cronológica y lineal y la conquista es la negación y degradación de la utopía. La conquista violenta se tradujo en la exterminación mutua de la utopía y de la épica fundadoras del Mundo Nuevo. El continente americano carece de historia y “la historia la hacemos nosotros, el pasado es parte del presente y el pasado histórico se hace presente a través de la cultura, demostrándonos la variedad de la creatividad humana”. Los hombres y las mujeres hacen su propia historia y lo primero que hacen es su lenguaje y, en seguida, basadas en el lenguaje, sus mitos.

Y al fin y al cabo, la epopeya bastarda y perversa de nuestra realidad degradaría la utopía fundadora, si no interviene la imaginación mítica para interrumpir la fatalidad histórica recobrando así nuestra libertad creadora. En la epopeya, esto sucedió realmente.

domingo, 9 de agosto de 2009

Cuanto al tono


Por Joana Souza

El álbum 12 segundos de oscuridad de Jorge Drexler, grabado en 2006, es una de aquellas obras que parecen ser originadas en el alma, como toda manifestación verdaderamente artística. Los que me conozcan, lo poco que sea, saben de mis inclinaciones melancólico-filosóficas y las músicas de 12 segundos de oscuridad están tan llenas de reflexiones, metáforas, fragmentos de recuerdos y lucubraciones amorosas con los cuales me identifico, que a veces me pregunto: ¿cómo puede un hombre, de otra nacionalidad, con otras expectativas y experiencias de vida, escribir canciones que parecen haber salido de mi (in)consciencia?



Es precisamente este sentimiento de identificación uno de los mayores valores de la música (del arte en general, en realidad), sentimiento responsable por hacer con que los seres humanos, incluso los más misántropos, se sientan como parte integrante de un mismo todo. A fin de cuentas, ¿somos o no somos esencialmente iguales? ¿Tenemos o no los mismos sueños, esperanzas y motivaciones?


El título “12 segundos de oscuridad” hace referencia al tiempo de giro del faro y es una de las metáforas más significativas del álbum, en mi ver, por considerar cuestiones que transcienden los clichés sobre intimismo y ausencias. “No es la luz lo que importa en verdad, son los 12 segundos de oscuridad”.

A los padres, que continúen a ser padres.

Abrazos.

sábado, 8 de agosto de 2009

Arte – Argentina hoy



por Gilson C.

El mejor del arte joven argentino puede ser visto en el Centro Cultural Banco do Brasil, en San Pablo, hasta fin de agosto. Argentina Hoy es la primera muestra realizada en el exterior completamente dedicada al arte plástico contemporáneo argentino. Son 63 obras de 33 artistas, con edades entre 30 y 45 años, muchos ya conocidos fuera del país, entre los cuales Lionel Luna, Graciela Sacco, Dino Bruzzone, Tomás Sarraceno Jorge Macchi, Marina De Caro, Nicola Constantino y Leandro Erlich.



Las pinturas, esculturas, instalaciones y videos presentan temas constantes en la vida argentina, como las protestas, pero tomadas desde un punto de vista irónico. Es el caso del video de la artista Ana Gallardo, que fue desalojada y pasó a vivir en una casa improvisada, que llevaba de bicicleta por las calles de Buenos Aires.



También hay relecturas de obras clásicas como las de Leonardo da Vinci y Caravaggio que fueran desconstruidas y recreadas en fotografías, pero un poco diferentes del original.


Uno de los destaques es la instalación El libro de arena, que tiene el mismo nombre de una obra de Jorge Luís Borges. Cuando pasamos la mano sobre una caja de arena, como se estuviéramos hojeando un libro, fragmentos de cuentos de Borges son desvelados.

La muestra queda en San Pablo hasta el 30 de agosto. Después sigue para Rio de Janeiro, donde será exhibida desde 14 de septiembre hasta 22 de noviembre.

Centro Cultural Banco do Brasil São Paulo
Rua Álvares Penteado, 112 - Centro - São Paulo
Funcionamento: de martes a domingo, 10h às 20h
Telefono: (11) 3113-3651 / 3652
Entrada libre.


Centro Cultural Banco do Brasil Rio de Janeiro
Rua Primeiro de Março, 66 - Centro - Rio de Janeiro

Funcionamento: de martes a domingo das 10h às 21h
Informações pelo telefone (21) 3808-2020
Entrada libre.

viernes, 7 de agosto de 2009

Pocas observaciones sobre el español de Lima



por Ivana Millán

Desde que pisé en Lima mis oídos supersónicos se activaron. Antes tenía buenos oídos. Ahora son superdesarrollados, extraordinariamente amplificados, maximamente perfeccionados. Eso pasa con cualquier hablante razonable de español que se destine a un país de habla hispánica. Probablemente lo sabe Liège, probablemente lo supo Xuxa en sus años de aventuras hispaniolísticas. Estamos atentos a cada paso lingüístico excepcional, en la calle, en la familia, en el trabajo. Pero algo nos diferencia a mí y a Liège de la reina de los bajitos: somos profesionales de la lengua española [y portuguesa].

Cuando enseñamos español en Brasil, casi siempre mitificamos una lengua utópica. Un español sin errores, sin mobilidad y que predica la fidelidad histórica a los fonemas y formas. Pero no es así en ninguna parte del mundo.

Algunos pocos de los interesantes casos de la lengua española en Lima:

1. La gente [independiente de la clase social en que esté ubicada] insiste en decir "llevastes", "hicistes", "cantastes".

2. Las personas de la sierra tienen la tendencia de cambiar /i/ por /e/: /salir/ > /saler/.

3. De igual forma, estas personas producen "errores" de concordancia de artículo con sustantivo, típico en los hablantes de otros idiomas no-latinos (dado a que muchos hablan quechua como lengua materna), como "el papa", "la vaso", "un cosa".

4. En vez de "pues" acá se dice "pes" o "pe" (lo equivalente al "po" chileno). Me parece cute.

5. Noto más los préstamos (palabras extranjeras, del inglés, por ejemplo) que en los otros latino-americanos: food court, computer, bye...

Claro, esta lista si bien hecha subiría a 30 ó 40 ítemes fácil. Pero lo divertido es que uno descubra algunas cosas solo... nada supera esa cara de "WTF?" que hacemos al descubrir nuevas posibilidades de la lengua.

Les dejo, de curiosidad, el Diccionario de Peruanismos de la Academia Peruana de la Lengua.


lunes, 3 de agosto de 2009

EL ETERNO PRESENTE DEL MITO

por Pepe C.





Siempre me he preguntado – y me imagino que tú que me lees también – ¿por qué a veces nos encontramos en una situación cualquiera en el tiempo presente y sentimos que esta situación ya nos ocurrió algún día y en algún lugar de nuestro pasado? Y nos preguntamos: por eso ya lo pasé. A ello llamamos el eterno presente del mito.


Es necesario primero aclarar nuestro intento de conceptuar mito. Claro que la palabra mito tiene múltiples significados, pero, como dijo Roland Barthes, “lo que se intenta es definir cosas no palabras”. Mito no tiene aquí la connotación usual de fábula, leyenda, invención, ficción, sino la acepción que le daban y aún le dan las sociedades arcaicas, donde el mito es el relato de un suceso que ocurrió en el tiempo de los principios, mediante la intervención de entes sobrenaturales. En otros términos, como dijo Mircea Eliade, mito es el relato de una historia verdadera, que ocurrió en los tiempos de los principios, illo tempore, cuando con la interferencia de entes sobrenaturales, una realidad pasó a existir.

Mauricio Leenhardt determina de modo preciso el concepto de mito: “mito es la palabra, la imagen, el gesto, que circunscribe lo que ocurre en el corazón del hombre emotivo como un niño, antes de fijarse como narrativa”. Mito es la verdad profunda de nuestra mente. Tal vez se pudiera definir mito, dentro del concepto de Carlos Gustavo Jung, como la concientización de nuestras ideas innatas del inconsciente colectivo, o sea, la conexión entre el consciente y el inconsciente colectivo, bien como las formas a través de las cuales el inconsciente se manifiesta. Conocer el mito equivale a adquirir sobre las cosas un poder mágico por el cual es posible dominarlas, multiplicarlas o reproducirlas como le de La gana.

La función del mito es proclamar que el tiempo existe y que debe ser dominado si queremos recuperar el tiempo original. ¿Por qué hemos de desear esta reconquista del tiempo original? Porque la memoria nos dice que, entonces, éramos felices. Mientras que el tiempo profano de la historia es lineal e irreversible, podemos conmemorar una fecha pero nunca hacerla regresar, el tiempo mítico, es cíclico volviendo siempre sobre sí mismo. Y esta reversibilidad liberaliza el hombre del peso del tiempo muerto de la historia, dándole la seguridad de que él es capaz de abolir el pasado, de recomenzar su vida y recrear su mundo. El profano es el tiempo de la vida; el sagrado, el tiempo de la eternidad.

Ahora sí, lo sabemos, porque muchas veces nos sentimos en situaciones donde nuestro pasado y nuestro presente se mezclan con imágenes, incluidos los sueños, de carácter personal , que remontan a experiencias personales olvidadas o reprimidas, que pueden ser explicadas por la historia individual .En el eterno presente del mito, esto está sucediendo.

sábado, 1 de agosto de 2009

Travesía



por Joana Souza



En algunos momentos nos deparamos con personas que son tan especiales que creemos que no sean reales. Y lo que más aturde es que en la mayoría de las veces esas personas se van de la misma manera con que llegaron: repentinamente.

Son estrellas fugaces que nos dejan su existencia completa, aparte del tiempo y del espacio, y sólo nos queda el saber de sus existencias por el mundo y eso es, se nos impone que sea, suficiente. No hablo de sentimientos ni astrología, pero de caminos que se cruzan en la gran improbabilidad que es la vida. Es difícil creer que todo sea escrito por una fuerza superior o que haya una motivación cósmica por detrás de nuestro destino. En medio a esa confluencia del acaso, las preguntas no tienen respuestas y todo parece que no pasa de un sueño. “Tal vez dejemos de soñar, tal vez no. Nuestra evidente obligación, mientras tanto, es aceptar el sueño, como hemos aceptado el universo y haber sido engendrados y mirar con los ojos y respirar.”*

A parte de pensamientos desencontrados, esas reflexiones me dan alguna inspiración literaria que les voy a poner a continuación. Escribí la poesía original en portugués, pero hoy que la he traducido, cambié algunos versos (la ventaja de traducir sus propios textos). Perdónenme por el tono nostálgico del post de hoy, pasa en las mejores familias.

(* Jorge Luis Borges en el cuento El Otro, del Libro d’El Libro de Arena.)


Travesía


Atenta y triste mirada por la noche sin fin
Lo que por ti pasa, aprehendes
Nada queda.
Nada te escurre por los dedos como arena.
Todo te escurre por los ojos como rocío.

Tu dolor es el dolor del mundo y tú lo sabes,
habita en ti toda la materia del universo.
Deshace el nudo de tus adentros y sonríe:
porque el mundo es naufragio en tus ojos...


Abrazos y hasta la próxima semana.

jueves, 30 de julio de 2009

La gripe A[sumare]



por Ivana Millán



Fue unos de los meses más perfectos que tuve acá en Lima desde que llegué hace un año. Algunos amigos queridos me visitaron, mi esposo empezó su curso de portugués, el Mono Verde entró en funcionamiento, me compré un par de ropas chéveres, asistí a una boda, estuve con gente feliz todo el tiempo. Pero no todo son flores. Como todo estaba yendo de maravilla, pensé realmente que era una onda de gran amplitud y buenas energías que por fin me alcanzaba casi que completamente. Hasta que el jueves 23 escucho la voz de mi conciencia gritar histéricamente.

Un mixto de emoción y tristeza. Es inaugurada la XIV Feria del Libro de Lima, en el Museo de La Nación, aquí, cerquita de mi casa.

Un día antes los periódicos salen a noticiar: "Quino llega a Lima", Quino, Quino, no hay otro. Quino, a pocos kilómetros de mi casa. Estaba decidida a ir a tomarme una foto con él y exhibirla por siempre en todos los medios posibles, hasta que leo cosa más grave: "Brasil es el país invitado de honor de la feria". ¡No lo puedo creer! ¡Es todo lo que faltaba! Presencia de Nélida Piñón, homenajes y lecturas de Guimarães Rosa y Machado, espectáculos artísticos de capoeira y pagode. Wow. Qué emoción. Y qué tragedia. Qué decepción descubrir que tengo una conciencia activa las 24 horas del día.

Cancelaron todos los eventos de la ciudad, hasta los más tradicionales como las marchas por el Día de la Patria. Cancelaron shows, conciertos y cualquier otra aglomeración de buenas personas interesadas en arte de calidad. Es la gripe A, la del chanchito matón, la que ahora, dicen, ya anda suelta en el aire.

Quino es argentino y yo una cobardona concientista. No lo tocaría en estos momentos aunque él me prometiera hacer un avatar mío y agregarlo al grupito de Mafalda con el nombre de Ivanita. Y cómo quisiera verlo, escuchar lo que dice, oír una sola vez en la vida su voz en vivo, como lo hice con Ziraldo, cierta vez, casi cara a cara.

Después de un par de opiniones de la mami y del esposo, me convencí de que todos somos potenciales chanchitos. Decidí hacerme un té y quedarme en la casa, aprovechando la onda literaria para terminar aquellos capítulos faltantes de Huidobro, hacer unos apuntes y olvidar la feria feliz que el gobierno se olvidó de cancelar.

(¿Será que alguien contrajo la gripe A en la Feria durante esos días? Necesito saber para justificar mi pena.)


Este texto también lo encuentras en lacapuchina.blogspot.com

martes, 28 de julio de 2009

¡QUÉ RICAS VACACIONES!

por
Sylvana
Nascimento

Acabo de descubrir que, de todos mis sentidos, el que tengo más sensible (si se me permite esa grosera repetición) es la audición. No piensen que de un momento a otro se me reveló que tengo un súper oído o algo por el género (lo que no sería del todo mal, reconozco). No, todo lo contrario. En realidad, lo que pasa es que me estoy recuperando de una infección respiratoria que ha resultado una disfunción tubaria. O sea, por unos días he tenido el oído derecho obstruido por la secreción que se produjo en las vías aéreas.

El que nunca ha padecido ese mal puede pensar que se trata de una exageración. Pero quien ya, sabe cómo es desagradable la sensación que se produce, que para mí se asemejaba a estar bajo el agua, pero ahogándose por los oídos.

Y, pues, al fin y al cabo, ¿qué son los oídos?, ¿quién nota su mísera existencia? Por cierto que poca gente, e incluso lo desdeñamos al pobrecito (“no es más que un dolorcito”) y le metemos cosas adentro para “limpiarlo”. Hasta el día que de verdad nos molesta o nos falta. ¡Uy, Dios me guarde! Porque de repente me he dado cuenta de cómo es importante tenerlos, a los oídos, en perfecta orden, puesto que mucho más escucho que hablo. Bueno, nada que algunas dosis de antibióticos y antialérgicos no resuelvan a mediano plazo.

Hasta entonces, sin embargo, ya se habrán acabado las escasas vacaciones de julio. ¡Es la vida!

En tiempo:

Disfunción tubaria: cuando la ventilación del oído medio no funciona bien, ya sea por obstrucción inflamatoria o mecánica de la trompa de Eustaquio.

lunes, 27 de julio de 2009

LA UTOPÍA DE LA INVENCIÓN DE AMÉRICA

por Pepe C.





Pienso que no todo el mundo escucha hablar todos los días de Tomás Moro, un londinense pensador, teólogo, profesor, político, entre otras actividades de gran expresión. Otras personas no conocen a Américo Vespucio, el explorador que da nombre a nuestro continente.
Hoy he decidido pensar un poco sobre algunos conceptos de Tomás Moro y otros pensamientos sobre nuestro continente americano. Les dejo tales reflexiones:


Si hubieras estado en Utopía, si hubieras visto al espectáculo
de sus instituciones y de sus costumbres, como yo, que allá
pasé cinco años de mi vida, y que decidí salir sólo
para revelar ese Nuevo Mundo al antiguo.

(Tomás Moro)


Tomás Moro, Tomaso Campanella, Francis Bacon y El Renacimiento preguntaron: ¿Cómo debía organizarse la sociedad humana? ¿Existe un espacio donde lo divino y lo humano puedan reunirse en armonía? Tomás Moro, el autor de Utopía (1516), da respuesta en el título de su obra que no existe tal lugar. U-topos es el lugar que no existe, que no hay. Utopía no existe en el espacio, sólo en el tiempo y en el recuerdo de aquellos que un día allá estuvieron y ya no pueden regresar. Utopía es ante feliz, es fundación, deseo, sueño, imaginación, tierra inventada y mítica de los origines, algún lugar
en el Orinoco, Aztlán, Comala, Macondo y Grande Sertão. Territorio mágico, y sagrado que sólo existe en el tiempo del recuerdo de aquellos que la conocieron, amaron y que soñaban en regresar. Utopía está entre lo real y lo fantástico en el eterno presente del mito.

Contradictoriamente la Utopía existe: América, espacio del buen salvaje y de la edad del oro. “Américo Vespucio, el explorador florentino, fue el primer europeo en decir que nuestro continente en realidad era un Nuevo Mundo. Es él quien le dio la firme raíz a la idea de América como Utopía. Para Américo Vespucio, Utopía no es un lugar que no existe. Utopía es una sociedad, y sus habitantes viven en comunidad y deprecian el oro.”

En su libro La Invención de América, el historiador mexicano Edmundo O’ Gorman dijo en el prólogo: “La aparición histórica de América estaba en considerar ese suceso como resultado de una invención del pensamiento occidental y no ya como el de un descubrimiento meramente físico, realizado, además por causalidad.”

América fue primero imaginada y luego encontrada. Un mundo nuevo descubierto, inventado, deseado y necesitado. América se convierte en la utopia de Europa, una utopía soñada, imaginada, deseada e inventada. La invención de América es la invención de la utopía. Europa desea una utopía, la nombra, la encuentra, para luego destruirla. Antes de ser, América ya sabía como iba a ser. Somos frutos de la imaginación y del deseo ajeno.

Volveremos a hablar sobre literatura. Hasta la próxima semana.

domingo, 26 de julio de 2009

La verdad de las mentiras


por Joana Souza


El título de uno de los libros de Mario Vargas Llosa nos hace reflexionar acerca de algunas cuestiones teóricas de la literatura. Aclaro que no estoy aquí para hacer un texto científico sobre literatura y ficción, pero como mis posts en el Mono Verde serán básicamente acerca de la literatura hispánica, creo que es interesante empezar hablando de una cuestión teórica. Prometo intentar no les aburrir mucho, sé que teoría no es algo muy interesante para un blog.
Primero, ¿por qué Mario Vargas Llosa? Bueno, creo que por ser uno de los autores contemporáneos más importantes de la Literatura hispanoamericana y, así, tener en su imaginario consideraciones acerca del realismo mágico de América Latina. Y, ¿por qué La verdad de las mentiras? Por ser un libro de ensayos sobre la novela moderna y traer algunas cuestiones pertinentes sobre el concepto de ficción. En el último párrafo del capítulo que tiene el mismo título de la obra, Llosa dice: “Por si sola, la ficción es una acusación terrible contra la existencia bajo cualquier régimen o ideología: un testimonio llameante de sus insuficiencias, de su ineptitud para colmarlos. Y, por lo tanto, un corrosivo permanente de todos los poderes que quisieran tener a los hombres satisfechos y conformes".
Para mí, Literatura e Historia caminan juntas, supliendo las ausencias una de la otra y en ese sentido, el papel de la ficción es el de la denuncia de las deficiencias de la realidad o de lo que se cuenta sobre la realidad de una determinada sociedad, además satisfacer la necesidad humana de la estética (¿cuántas veces no sentimos la necesidad de leer una poesía o una novela simplemente por el placer estético que eso nos proporciona?). Esa idea de que el texto literario es el refugio de denuncias sociales es paralela al hecho de que al escribir un texto ficticio, uno tiene el espacio ideal para libertar sus demonios, sus indagaciones y lo que se esconde en su alma y, en un sentido menos profundo, sus impresiones acerca de la realidad de su entorno. Así, al leer cualquier texto, sobretodo el literario, tenemos entre otras cosas que tener en cuenta el lugar social de su autor, las deficiencias de su tiempo histórico y su subjetividad, que va a tornar su texto la expresión máxima y única de su individualidad.
Hay mucho más que hablar acerca de esas cuestiones, pero creo que para un primero post está suficiente… en las próximas semanas, intentaré hablar sobre algunas obras que considero interesantes y hacer reflexiones desde el punto de vista de una brasileña aspirante a conocer un poco de la cultura de nuestro continente. Abrazos.

sábado, 25 de julio de 2009

Película: El Nido Vacío



por Gilson Carvalho


¿Qué sucede después que los hijos crecen y se van de casa? ¿Qué hacer con el tiempo y espacio libres? Estas cuestiones se colocan en "El Nido Vacío", del director argentino Daniel Burman (El Abrazo Partido, Derechos de Familia).

Leonardo (Oscar Martínez) es un escritor de éxito que se siente perdido al darse cuenta de que el tiempo ha pasado y que el foco de su vida cambió. Para él, es difícil adaptarse a la nueva vida, y para ello utiliza la imaginación, a punto de no saber donde termina la realidad y empieza la fantasía. Martha (Cecilia Roth) a su turno, no tiene ninguna dificultad para reempezar desde el punto donde se había parado: vuelve a la facultad de Ciencias Sociales, hace nuevos amigos, vive una nueva forma de felicidad.

A Burman le gusta explorar los cambios que se están produciendo en las relaciones familiares. Y como de costumbre, además de producir un retrato de la sociedad porteña actual, él examina sus propios orígenes, y mete huellas autobiográficas en la película, en una especie de juego que funciona muy bien.

En una época en que estamos viviendo mucho más y con más calidad, una nueva oportunidad de cumplir nuestros deseos será siempre muy bienvenida. Hay que prepararse para ello.



TITULO: El nido vacío
TITULO ORIGINAL: El nido vacío
GENERO: Comedia dramática
DIRECCIÓN: Daniel Burman
GUIÓN: Daniel Burman
INTERPRETES: Cecilia Roth, Oscar Martínez, Inés Efron,
Arturo Goetz, , Jean Pierre Noher, Ron Ritcher
FOTOGRAFÍA: Hugo Colace
MÚSICA: Nicolás Cota
MONTAJE: Alejandro Brodersohn
ORIGEN: Argentina - España (2008)
DURACIÓN: 91 minutos
WEB: http://www.elnidovacio.com/


Y tú, ¿estás listo para el resto de tu vida?